Сегодня, читая Стивена Кинга, встретила интересное выражение:
Провинившийся мальчик боялся, что his mother will give him sixteen different flavors of holy old hell. (В переводе нашла «Мать устроит ему головомойку», но английский вариант мне больше нравится). И так это выражение заинтересовало!
Вспомнился великий и могучий русский язык с его трехэтажными матами. Вспомнилось, как случайно услышав ругательства деревенских женщин в сторону своих «непутевых» мужей, мне хотелось взять ручку и все это творчество записать. (Не поймите меня неправильно, мой интерес к нецензурной лексике – исключительно лингвистический и культурный, сама я такими словами обычно не пользуюсь).
Главное, что эта фраза заставила задуматься, а насколько все-таки беден или богат английский язык на нецензурные выражения? Одно могу сказать точно, «плохих» слов в нем во много раз больше, чем я предполагала даже после окончания факультета иностранных языков. И еще одну вещь я поняла: в большинстве своем американцы матерятся, но не все и не всегда ограничиваются самыми популярными коротенькими словами или средним пальцем, они тоже хотят завернуть что-нибудь заковыристое. Например, в нашем случае, можно было сказать просто give him hell, но вместо этого сказано было про holy old hell, да еще и его sixteen different flavors – прелесть:)
В общем, начиная с сегодняшнего дня, я завожу собственную копилку нестандартных ругательств на английском языке. Самыми интересными экземплярами обязательно буду делиться с вами!